В любом языке есть слова исконные, а есть заимствованные. Встречаются и такие, которые вроде бы исконные, но их пришлось заново заимствовать из других языков. Есть такие слова и в русском языке.
Прежде всего это «пистолет». Происходит оно от славянского «пищаль», которое первоначально означало дудку и вообще духовой инструмент (потому что он «пищит»). По аналогии этим словом стали называть и огнестрельное оружие (ср. «ствол» в значении «пистолет»). Слово это имелось в большинстве славянских языков, и из чешского (где произносится «пиштол») попало в немецкий, уже в новом значении «оружие». Из немецкого – во французский. К тому времени в русском языке слово «пищаль» забылось, поэтому в Новое время название оружия пришлось как бы заново заимствовать из французского.
По одной из версий, такого же происхождения слово «бридж» (карточная игра). По этой версии игра первоначально носила название «бирюч», поскольку играли в неё главным образом бирючи – царские посланники и глашатаи. В XVI веке Иван Грозный направил посольство в Англию, и там русские послы познакомили англичан со своей игрой. Они её переняли вместе с названием, а в России игра позже совершенно забылась. Поэтому англичанам пришлось заново учить русских играть в их же собственную игру.
Из других таких слов всем известно «бистро», а также «грипп» - германизированная форма русского слова «хрип».