Апостроф
- Вы просматриваете старую редакцию! Перейти к последней версии
Апостроф ( фр. apostrophe от др.-греч. ἀπόστροφος — «обращённый назад») — орфографический символ, пришедший во многие языки из греческого. Апостроф используется во многих языках. Если в середине слова над буквой располагается перевернутая запятая, это означает, что звук, отмеченный это запятой, произносится усечённо, кратко и твердо. Также апострофом обозначается пропуск гласной буквы для сокращения (например, в имени Жанны де Арк частица «де» означает место рождения, но в быстрой речи её произношение усекается).
История
Апостроф был заимствован в церковнославянский язык из греческих церковных книг, однако практического его применения на русской почве практически не было – разве что для трансляции иноязычных слов. Существовала также особая система церковнославянских ударений, однако для живой письменной речи церковнославянский язык не годился, поэтому в повседневности апостроф на письме не встречался.
Полноценное использование знака апострофа началось только в 1918 году, после принятия некоторых пунктов реформы языка, проведенной большевиками. В соответствии с декретом от 10 октября 1918 года, все печатные издания должны были перейти на новое правописание. Реформа упразднила несколько «лишних» греческих букв - І, Ѵ и Ѳ, которые до этого несколько сотен лет использовались в ограниченном списке устаревших слов. Слова, содержащие греческие буквы, а также букву Ѣ, до этого приходилось заучивать наизусть. Буквой Ъ, или, как она называлась в алфавите, «ер», в русском языке традиционно обозначали открытый слог на конце слова – это также было давно отмершей и бесполезной нормой правописания. Все эти буквенные обозначения отменили скопом, в том числе, и Ъ. Очевидно, что при реформе не учли все функций «твёрдого знака», ведь имеет еще и разделительную функцию. В русских словах он отделяет приставки, маркирует иноязычные приставки. Буквы спешно запретили и изъяли из всех типографий – за исполнением пунктов реформы строго следили, в отличие от последствий необдуманных действий.
В итоге для набора слов «изъять», «подъем», «подъезд» в типографиях просто не оказалось нужного знака. Стоит отметить, что многие литераторы и издатели находили реформу «уродливой» и сопротивлялись новым правилам. До тех пор, пока советская власть не монополизировала издательское дело и книгопечатание, убрав Ъ отовсюду.
Поэтому для замены Ъ стали использовать знак «’», хотя его использование было ошибочным. Через 10 лет после реформы 1918 года Народный комитет просвещения признал использование апострофа в разделительной функции ошибочным и чуждым русской грамматике, однако знак прочно прижился в печати, его стали воспринимать как часть принятой реформы. Таким образом, ошибочно проникнув в орфографию, апостроф задержался там вплоть до конца 20 века, ведь все выпускаемые печатные машинки для экономии делались без твёрдого знака. Газеты использовали знак до 50-х годов. В качестве замены твердого знака апостроф сохранился в украинской и белорусской орфографии.
Современный Апостроф
Апостроф сравнительно недавно – всего 10 лет назад – занял своё место в нише небуквенных символов российской орфографии наряду со знаками слэш и кавычки. Современные российские лингвисты предлагают применять апостроф не только в его привычном месте (например, для обозначения иностранного титула и фамилии - Д’Артаньян или Жанна д’Арк), но и для обозначения места разрыва слова, написанного с использованием латинских и русских букв: Dior’ские духи, E-moll’ная соната, tweet’нуть. Пока эти предложения не рассмотрены положительно Российской академией наук.